Pauliska, or, Modern Perversity Jacques-Antoine Reveroni
Cover illustration from the first edition of Pauliska, Lemierre, Paris, 1798.
Translated by Erik Butler
This is the first English translation of Saint-Cyr’s Pauliska, or Modern Perversity (1798), a minor classic of the French Gothic. It concerns a noble young mother buffeted by misfortune, flying from one disaster to the next, only to fall victim, time and again, to seemingly supernatural depravity. . . . In the course of her adventures, Pauliska traverses the greater part of Europe and winds up in the clutches of mad scientists, libertines, political conspirators, smugglers, counterfeiters, and more.
Pauliska is very much a part of the roman noir genre, which countered the optimistic mood of the Age of Enlightenment with a fatalistic vision of individual and communal life at the mercy of ancestral curses, unspeakable secrets, and dark desires. Despite its debt to de Sade’s Justine, its contradictions, sensationalistic title and generic traits, Pauliska displays genuine originality and gusto.
Jacques-Antoine Révéroni, baron de Saint-Cyr (1767-1829) belonged to a family of Italian extraction that followed Catherine de’ Medici to France. He interspersed writing with an undistinguished military career. Failing to gain a foothold in the republic of letters, Révéroni ultimately went insane and died more or less forgotten.
Limited to 300 copies